1
00:00:00,000 --> 00:00:25,000
this

2
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
I'm going to get a little bit of water.

3
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I'm going to get a little bit of water.

4
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm going to get a little bit of water.

5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
I'm going to get a little bit of water.

6
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
I'm going to get a little bit of water.

7
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
I'm going to get a little bit of water.

8
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
I'm going to get a little bit of water.

9
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
I'm going to get a little bit of water.

10
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
I'm going to get a little bit of water.

11
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
I'm going to get a little bit of water.

12
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
I'm going to get a little bit of water.

13
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
I'm going to get a little bit of water.

14
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
I'm going to get a little bit of water.

15
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
I'm going to get a little bit of water.

16
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
I'm going to get a little bit of water.

17
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
I'm going to get a bit of water.

18
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I'm going to get a little bit of water.

19
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
I'm going to get a little bit of water.

20
00:01:04,000 --> 00:01:06,000
If you get rid of water and Cut.

21
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
If you get rid of water and Cut,

22
00:01:08,000 --> 00:01:21,000
Art S

23
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Well, as usual.

24
00:01:23,000 --> 00:01:24,000
Robert, it's splendid.

25
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
What?

26
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
There's room for a V and headwaltz.

27
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Careful.

28
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
It's still weird.

29
00:01:31,000 --> 00:01:34,000
My goodness.

30
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
I should be able to do some serious research now.

31
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Might even get to start my book.

32
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
Eleanor, isn't it splendid?

33
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
It's a pleasure.

34
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
I had no idea.

35
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
You could afford a place like this.

36
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Well, I know that I can still surprise you.

37
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
I certainly can.

38
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
After all the years, you've spent mocking doctors who

39
00:01:51,000 --> 00:01:54,000
waste their money on a mirror dress.

40
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
It's not a mirror dresser.

41
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
It's a new start.

42
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
How can it be a waste of money?

43
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
Surely every doctor's ambition is

44
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
to have premises on Harley Street.

45
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Not quite every doctor.

46
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Things are coming along.

47
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
George.

48
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
Hello, Miss Premo.

49
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Mrs. Costigan.

50
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
Mr. Talbot.

51
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Isn't it, Marvellous?

52
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
With surroundings as plush as this,

53
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
you'll have folks queuing up for the pleasure of being ill.

54
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Eleanor, shall we look at the view?

55
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
What a delight.

56
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
You're black, innit?

57
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
Now, what's the news about the loan?

58
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Actually, that's why I'm here.

59
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Oh, no.

60
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
To tell you that the Maitment Bank has

61
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
agreed the transaction.

62
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Oh, yes, why?

63
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
I'm sorry, Robert.

64
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
I couldn't resist it.

65
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Well, I half expected it was same now.

66
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
It's such a large amount.

67
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
But I do need it.

68
00:02:47,000 --> 00:02:49,000
Well, you know, it's like everything costs more than you think.

69
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
There's their decorations, the carpet, the equipment.

70
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
It'll be worth every last penny.

71
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
So, do you like the place?

72
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Very much.

73
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
So you must be, every alone.

74
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
You can hear them sighwish to that.

75
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
OK.

76
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Dr. Brumwell.

77
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
You can see them wink the other eye.

78
00:03:11,000 --> 00:03:14,000
I had the man who broke the bank and Monte Carlo.

79
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Good evening, sir.

80
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
Any messages, Kate?

81
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Yes, so David and Lady Beacham say they didn't come tomorrow

82
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
evening.

83
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Oh, and Mrs. Torburts here.

84
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Laura.

85
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Robert.

86
00:03:32,000 --> 00:03:32,000
Thanks, Kate.

87
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Thank you.

88
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
I hope you're not disappointed to see me again soon.

89
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
How could I ever experience disappointment

90
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
to see my favourite patient?

91
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
No.

92
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
That seems to be the problem today.

93
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
It's my neck.

94
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Feels strained.

95
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Mm-hmm.

96
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
In what way?

97
00:04:04,000 --> 00:04:11,000
It's a tender, swollen.

98
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Whereabouts exactly could you indicate the area?

99
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
It's difficult to say.

100
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
Perhaps you might feel it.

101
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Does that hurt?

102
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Only a little.

103
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
It's just here.

104
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Is there nothing?

105
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
A slight glandular inflammation, perhaps.

106
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Would I do a pinata for me, please?

107
00:04:53,000 --> 00:04:56,000
Say hello.

108
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Aww.

109
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Well, you have a mild infection of pharynx.

110
00:05:05,000 --> 00:05:07,000
It's nothing to worry about.

111
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
A few days' residence, some beef tea will soon cure you.

112
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
I thought.

113
00:05:15,000 --> 00:05:20,000
My mother had a cancerous growth in the throat.

114
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Oh, I'm sorry.

115
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
You must think me very foolish.

116
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Well, not at all.

117
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I can talk to you.

118
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
You listened to me.

119
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
If I didn't listen, I wouldn't know what was wrong.

120
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
I don't know what I'd do if I couldn't come to see you again.

121
00:05:37,000 --> 00:05:44,000
Please.

122
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Don't be upset here.

123
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
You must come to dinner again very soon.

124
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
But that would be delightful, is that what?

125
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Would George Mears you tomorrow evening at Harley Street, of course.

126
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
If you're well enough, an early evening for you might be better.

127
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
How could I miss your party?

128
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Good night, Laura.

129
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
Good night, Mrs. Tolbert.

130
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Mrs. Tolbert again.

131
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
That is this week.

132
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I don't know how poor George puts up with it.

133
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
Too much money, time on her hands.

134
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
There are plenty more of those in Harley Street.

135
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
Repent before it's too late.

136
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
What was she dying of today?

137
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
She's a chronic hypochondriac.

138
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
All I can offer is kindness and a little patience.

139
00:06:41,000 --> 00:06:44,000
What do you need is a long soak in a hot bath before dinner.

140
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
I'll ask Kate to run it for you.

141
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Darling.

142
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
Just before you go, I wonder.

143
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Could I have a word?

144
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Yes, of course.

145
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Sit down, please, Ar.

146
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
And now this, this mic has a bit of a surprise to you.

147
00:07:04,000 --> 00:07:08,000
But after the party tomorrow night,

148
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
I intend to ask Mrs. Costigan to become my wife.

149
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Father?

150
00:07:13,000 --> 00:07:17,000
Well, it may seem rather sudden to you, but, well, you've been away,

151
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
and things have moved on.

152
00:07:19,000 --> 00:07:24,000
Mrs. Costigan, that, Alison, I have been seeing much more of each other.

153
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
And in that time, I feel this aground struggle.

154
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
I'm happier than I have been for a very long time.

155
00:07:31,000 --> 00:07:34,000
And I want to hold on to that happiness.

156
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
Yes.

157
00:07:40,000 --> 00:07:45,000
Well, I see it's too much to expect your congratulations.

158
00:07:45,000 --> 00:07:49,000
Oh, for goodness sake, I'm sorry.

159
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
I am delighted for you.

160
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
For both of you, I am delighted to be here.

161
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I am delighted for you.

162
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
For both of you, of course I am.

163
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
Are you sure?

164
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Yes.

165
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Delighted.

166
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Oh, Father.

167
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Why am I crying?

168
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
I don't know, I'm in the tear.

169
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
All these years, just the two of us.

170
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
But it won't make any difference. Not a chart.

171
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
She can't play the piano, can she?

172
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Well, if she can.

173
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
But your position has travelled to my tenor will be secure, I promise.

174
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Two lovely black eyes.

175
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Oh, what a surprise.

176
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
Only for telling them I was wrong.

177
00:09:11,000 --> 00:09:15,000
Matchpad, did you spin up in a flash? I wasn't doing nothing.

178
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
It's lucky you weren't closer.

179
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
I'll have to dress the burn and keep her until we know it's not infected.

180
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
I've got to stay.

181
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
It's not the end of the world, Florence.

182
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
Unless you'd rather lose your eye.

183
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
You're late.

184
00:09:31,000 --> 00:09:33,000
Oh, no.

185
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
I get the distinct impression Mrs. Kostigan doesn't approve of me.

186
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Of course she does.

187
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Really? You're a lucky man, Robert.

188
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
She has such magnificent eyes. Like glowing eyes.

189
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
I don't know if it's glowing eyes.

190
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
No idea.

191
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
Get her down the aisle as fast as you can.

192
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Well, I'm going to propose to her tonight.

193
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Oh, dear.

194
00:10:04,000 --> 00:10:07,000
I'm steady. She hasn't accepted yet.

195
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
She will.

196
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Laws are a rather frequent visitor these days.

197
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
Yes, I keep getting your bill.

198
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Is she all right?

199
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
Physically, yes.

200
00:10:22,000 --> 00:10:29,000
But I am rather concerned about her nervous conditioner, her anxiety.

201
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
Your wife has a vivid and powerful imagination.

202
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I see.

203
00:10:35,000 --> 00:10:40,000
Well, that's not something a common old garden physician like myself can do anything about.

204
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Do you need to do anything?

205
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
I'm not an expert in nervous disorders.

206
00:10:47,000 --> 00:10:49,000
I don't know where we're heading.

207
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
What are you saying?

208
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
I think you ought to take her away.

209
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
Now, there's some excellent establishments in Switzerland.

210
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
You're not saying she's total rescue.

211
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Do the world are good?

212
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I know she can be difficult, but she does have her good days.

213
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
And she's had more good days than she's been seeing you.

214
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
It gives me hope.

215
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
I hope the night was as clearly.

216
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Please keep her on.

217
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
Please.

218
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
You had enough, young lady.

219
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Please, thank you.

220
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Oh, my, that?

221
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
You helped, Sydney.

222
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Done the important bits.

223
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Yes, and now you can wash up.

224
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Now, Sydney. Not breakfast time tomorrow.

225
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Where's the youth aisle, alcohol?

226
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
A bit of a sorting out while you went away.

227
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
I thought you wouldn't mind.

228
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Why can't I find it?

229
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
It's alphabetical.

230
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Oh, is it indeed?

231
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
What a good idea.

232
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Sydney seems to have taken her liking to that girl.

233
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Florence?

234
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
Her creature.

235
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
But I got her home as quickly as possible.

236
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Look at the time.

237
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Off you go.

238
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
I'll see you both tomorrow.

239
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
Us.

240
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
I thought you were going to your father's party.

241
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
You both look exhausted.

242
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
No, no, plenty of life in the pair of us yet.

243
00:12:15,000 --> 00:12:16,000
We're management.

244
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
I want you both to go home.

245
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
You've done quite enough managing when I was away.

246
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
What were your father's say?

247
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
You understand?

248
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm sure.

249
00:12:23,000 --> 00:12:27,000
Anyway, I'd rather be here than spend the evening with a room full of boring old men.

250
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
And if you're sure, Miss Paranwell.

251
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Quite certain.

252
00:12:34,000 --> 00:12:39,000
MUSIC

253
00:12:39,000 --> 00:12:47,000
MUSIC

254
00:12:47,000 --> 00:12:51,000
MUSIC

255
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Come in.

256
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Is that my cap, Kate?

257
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
No, Dr. Bramwell.

258
00:12:55,000 --> 00:13:00,000
He's a carriage to take you to see Mrs. Torbert.

259
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
This really is too much.

260
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Tell him you've missed me, Kate.

261
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
Yes, sir.

262
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
Kate.

263
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
Tell him I'll be down at a moment.

264
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Yes, sir.

265
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
This way, sir.

266
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
It's this door here.

267
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
Robert, thank you so much.

268
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
I've come so promptly as soon as I sent for you.

269
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
Is your maid, Dr. Naus?

270
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
No, she's running an errand.

271
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Perhaps all the other girls would like to step in.

272
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
No, I don't think so. It's a private matter.

273
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
That's the march you look this evening.

274
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Thank you.

275
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
I'm so glad my father's been able to help you.

276
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Yes, he's been very kind.

277
00:13:55,000 --> 00:13:58,000
Well, of course, it is the investment on the part of the bank.

278
00:13:58,000 --> 00:14:02,000
I don't think many times would have wondered what you are.

279
00:14:02,000 --> 00:14:07,000
Who knows without my help, perhaps your new practice would still be a distant dream.

280
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well, yes, I'm very grateful to you both.

281
00:14:10,000 --> 00:14:14,000
I would also be grateful if we could proceed.

282
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
Yes, of course.

283
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
A new wish to spoil your evening with my problems.

284
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Oh, forgive me. That was not my meaning.

285
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
Your health remains my prime concern.

286
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
Please. Sit down.

287
00:14:41,000 --> 00:14:48,000
I have another pain in a rather more delicate place.

288
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Very exactly.

289
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
Here.

290
00:14:59,000 --> 00:15:03,000
He's at a sharp pain or a dull egg.

291
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
I'm not sure.

292
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Do you feel it more in the morning or the evening?

293
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
I don't know.

294
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
Aren't you going to examine me?

295
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I'm sure that'll answer all of your questions.

296
00:15:21,000 --> 00:15:25,000
I'm afraid I can't examine you without somebody else in the room.

297
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Wherever not, I trust you.

298
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
It would not be proper.

299
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
I'm sure George would think the same.

300
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
I don't care what George thinks.

301
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
He has no concern for my feelings.

302
00:15:39,000 --> 00:15:43,000
I am mistaken. He cares for your great deal.

303
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Not the way you care.

304
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Of course not.

305
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
I'm your doctor. Not your husband.

306
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
You do care for me, don't you?

307
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Professionally, yes, of course.

308
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Will you excuse me?

309
00:16:01,000 --> 00:16:05,000
Don't go, please. I want to talk to you.

310
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
Can't talk.

311
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
I'm in pain.

312
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Sorry, I must leave you.

313
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
I'm sure we meet very soon.

314
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Good evening.

315
00:16:17,000 --> 00:16:22,000
Your brother is here.

316
00:16:22,000 --> 00:16:48,000
Everyone's been asking where you were.

317
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You missed two cases of bubbly already.

318
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Laura's son.

319
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
She promised you wouldn't call you out.

320
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
And on this night of all nights.

321
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
Sorry.

322
00:16:57,000 --> 00:16:58,000
I'm not worried.

323
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
I'm here now.

324
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Have you asked Mrs. Costa again yet?

325
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
No.

326
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
When are you planning to?

327
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Well, I have a little light summer plan back at the house.

328
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
What if she's otherwise engaged?

329
00:17:08,000 --> 00:17:11,000
I haven't thought of that.

330
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
Perhaps you need a contingency plan.

331
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
What did you do before?

332
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Your first wife.

333
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
I sent a letter from the regiment.

334
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
A big formal, right?

335
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Hmm.

336
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Tell her, huh?

337
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
Ha ha ha.

338
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Celebrate your own, huh?

339
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Is this it?

340
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Let's see.

341
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
Let's see.

342
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Wait.

343
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
I'll just go.

344
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
I'll just go.

345
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
I'll just go.

346
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
I'll just go.

347
00:17:39,000 --> 00:17:40,000
I'll just go.

348
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
I'll just go.

349
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I'll just go.

350
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
That looks so worried.

351
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I only want to give you a kiss.

352
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
What have I done to deserve that?

353
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Nothing.

354
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
I'm just so very proud of you.

355
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Oh, you're not dazzling.

356
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Alice, there's something I wanted to talk to you about.

357
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Yes?

358
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Alice?

359
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
Oh, am I hearing?

360
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
It's talked.

361
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
Oh, it is.

362
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
I'm not hearing.

363
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
I'm not hearing.

364
00:18:09,000 --> 00:18:10,000
I'm not hearing.

365
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
I'm not hearing.

366
00:18:11,000 --> 00:18:12,000
It's talked.

367
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Oh, it is.

368
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Oh.

369
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Thank you, Robert.

370
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You can get up now if you like.

371
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
Well, I was wondering, what I'm this position.

372
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
Alice, would you do me the honor of becoming my wife?

373
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
Robert.

374
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Oh, dear.

375
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I've handled this rather badly, haven't I?

376
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
No, you have managed it perfectly.

377
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Of course I'll marry you.

378
00:18:36,000 --> 00:18:37,000
Really?

379
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
Oh, yes.

380
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
You're quite certain.

381
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I'll never more certain of anything.

382
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
I can't believe it.

383
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
You said yes.

384
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
I can't believe you've asked me.

385
00:18:47,000 --> 00:18:50,000
Well, I got the better part of the bargain, believe me.

386
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Oh.

387
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Well, I got the better part of the bargain, believe me.

388
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
Oh.

389
00:18:55,000 --> 00:19:02,000
Well, do I get a ring?

390
00:19:02,000 --> 00:19:10,000
Oh, yes, of course.

391
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
Oh.

392
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
Oh, Robert.

393
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Oh, Robert.

394
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Oh, Robert.

395
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Oh, Robert.

396
00:19:19,000 --> 00:19:20,000
Oh, Robert.

397
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Oh, Robert.

398
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
Oh, Robert.

399
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
It's beautiful.

400
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
Let's tell everyone.

401
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
No.

402
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Well, I was going to make a speech anyway.

403
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
About the joys of marriage.

404
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Why not?

405
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
No.

406
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
No, you're right.

407
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Let's tell everyone.

408
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
I'll always hear after all, let's see.

409
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
She must be feeling better.

410
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
Good evening, Robert.

411
00:20:06,000 --> 00:20:07,000
Good evening.

412
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
Dearest, I thought you weren't coming.

413
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
How are you feeling?

414
00:20:09,000 --> 00:20:10,000
Much better, thank you.

415
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
I just had to get here, however poorly.

416
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
But waiters will make sure everyone has a full glass.

417
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Good evening, Mrs. Tolbert.

418
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
Mrs. Costigan.

419
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
What a pleasant garden.

420
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
So dairie.

421
00:20:22,000 --> 00:20:23,000
Thank you.

422
00:20:23,000 --> 00:20:27,000
And Robert, you look as dashing under stubborn arrows ever.

423
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
Well, we shall see you both soon, I'm sure.

424
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
You will, Robert.

425
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I want to long talk with you.

426
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Ladies and gentlemen.

427
00:20:40,000 --> 00:20:47,000
Dear friends, dear friends, I must say I am most grateful for all the encouragement that

428
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
I've received for the commencement of this enterprise.

429
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
I thought I couldn't be happier, but I was wrong.

430
00:20:54,000 --> 00:21:01,000
And I think you'd understand why when I tell you that Mrs. Alice Costigan has just agreed to become my wife.

431
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Oh, Robert.

432
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
Sit on the couch.

433
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
You're on the do's.

434
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Even we're alone with Dr. Bromwell.

435
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Just one moment.

436
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
After all I've done for you.

437
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
What are you talking about?

438
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
Are you blind?

439
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
I'm in love with you, Robert.

440
00:21:55,000 --> 00:21:59,000
I've been in love with you from the moment I first met you.

441
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Laurie, you're not well.

442
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
We've encouraged my feelings.

443
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Your favourite patient.

444
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
That's what you call me.

445
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
In just.

446
00:22:09,000 --> 00:22:16,000
Oh, those looks, those signs, the way you've always sought every opportunity to touch me.

447
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
I'm your physician.

448
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
I have a professional concern for your physical well-being, nothing more.

449
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
How can you say that?

450
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
Robert, you cannot marry that woman.

451
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
She's so old and dull.

452
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
You're upset.

453
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
You need to rest.

454
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
Then we shall forget this ever happened.

455
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
You don't understand at all, do you, Robert?

456
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
We're meant for each other.

457
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Soon you realise that fact.

458
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
The better it'll be for both of us.

459
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
Is she alright?

460
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Yes, yes.

461
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Must be the heat.

462
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
She has a weak constitution on liberal pressure.

463
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Don't worry.

464
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
It hasn't spoiled anything.

465
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
It was not.

466
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Come back to the party.

467
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
A little more champagne.

468
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
I shall need another kiss.

469
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Morning, Kate.

470
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
Dr. Butterwell.

471
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
There's another note for you.

472
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Thank you.

473
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Thank you.

474
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Thank you, Kate.

475
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
I knew you would.

476
00:24:19,000 --> 00:24:20,000
Hold me.

477
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
I want you to hold me.

478
00:24:22,000 --> 00:24:23,000
Hold me.

479
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
I'm cold.

480
00:24:24,000 --> 00:24:25,000
Please, try to restrain yourself.

481
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
You're right.

482
00:24:26,000 --> 00:24:27,000
We shouldn't be seen.

483
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
Why didn't we send your servants away?

484
00:24:29,000 --> 00:24:30,000
We can go to a hotel.

485
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
I think you completely misunderstand the purpose of this meeting.

486
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Do I indeed?

487
00:24:35,000 --> 00:24:36,000
I'm not.

488
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
I'm not.

489
00:24:37,000 --> 00:24:38,000
I'm not.

490
00:24:38,000 --> 00:24:39,000
I'm not.

491
00:24:39,000 --> 00:24:40,000
I'm not.

492
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
I'm not.

493
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
I'm not.

494
00:24:42,000 --> 00:24:43,000
I'm not.

495
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
I'm not.

496
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Do I indeed?

497
00:24:45,000 --> 00:24:50,000
A very grand you are today, Dr. Robert Bramwell of Harley Street.

498
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
I knew you'd come to me.

499
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
You always do.

500
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Mrs. Talbot.

501
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
Mrs. Talbot?

502
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Do a bit stuffy, dearest.

503
00:24:57,000 --> 00:25:01,000
The sole purpose in my meeting today is to return these notes of yours.

504
00:25:01,000 --> 00:25:06,000
And to tell you that I cannot see you again socially or as a patient.

505
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
Why?

506
00:25:07,000 --> 00:25:12,000
You know the reason why.

507
00:25:13,000 --> 00:25:16,000
As soon as you have the money from the bank, you discard me.

508
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
You've used me.

509
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
That was such thing.

510
00:25:20,000 --> 00:25:23,000
Oh, Trolop doesn't love you.

511
00:25:23,000 --> 00:25:28,000
And you don't love her.

512
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
If you have feelings for me, then I am sorry.

513
00:25:30,000 --> 00:25:33,000
But I have to tell you that they are not returned.

514
00:25:33,000 --> 00:25:35,000
I do not love you.

515
00:25:35,000 --> 00:25:36,000
I never have.

516
00:25:36,000 --> 00:25:39,000
I never will.

517
00:25:39,000 --> 00:25:41,000
Robert.

518
00:25:42,000 --> 00:25:44,000
Good name, Mrs. Talbot.

519
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
I'm sure I speak for all of this when I ask you to convey our heartless congratulations

520
00:26:03,000 --> 00:26:05,000
and best wishes to your father and his intended.

521
00:26:05,000 --> 00:26:08,000
Thank you.

522
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
Oh, this is looking much better.

523
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
We've been invited to the wedding miss.

524
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
There will certainly be a tending of funeral if you don't get on with some work.

525
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
I am.

526
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
What I mean is, we should have all of that.

527
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
I'll die off or something.

528
00:26:19,000 --> 00:26:22,000
It's not the Jubilee, Sydney. It's just a wedding.

529
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
Can I go home and sing?

530
00:26:23,000 --> 00:26:24,000
We'll see.

531
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
Can we expect the cold before next Christmas?

532
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
What, miss?

533
00:26:33,000 --> 00:26:36,000
Give a bloke a chance.

534
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
He's a good lad.

535
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Bit rough at times, but a good heart.

536
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
A girl could do worse.

537
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Everyone knows Talbot, only married Laura Maven for her money.

538
00:26:53,000 --> 00:26:55,000
And to further his career.

539
00:26:55,000 --> 00:26:57,000
It's not entirely accurate.

540
00:26:57,000 --> 00:27:00,000
He was a cashier at the bank until he married the chairman's daughter.

541
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Now he's on the board.

542
00:27:01,000 --> 00:27:03,000
It's always a very able fellow, he's well respected.

543
00:27:03,000 --> 00:27:06,000
His career was progressing well before he married Laura.

544
00:27:06,000 --> 00:27:10,000
Well, you know him better than I do, but still don't trust him.

545
00:27:10,000 --> 00:27:14,000
He certainly imagines himself to be a great deal more charming than he actually is.

546
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
And to my eyes really resemble the glowing eyes.

547
00:27:17,000 --> 00:27:20,000
Under certain circumstances? Possibly.

548
00:27:20,000 --> 00:27:26,000
He once said that my eyes looked like two horse chestnuts, newly fallen.

549
00:27:26,000 --> 00:27:29,000
You're both being very unfair.

550
00:27:29,000 --> 00:27:33,000
She was an authority decent fellow, struggling with a very difficult manner.

551
00:27:33,000 --> 00:27:36,000
A difficult wife, you mean? She's been nothing but trouble for father.

552
00:27:36,000 --> 00:27:37,000
Indeed.

553
00:27:37,000 --> 00:27:39,000
You never told me you had trouble.

554
00:27:39,000 --> 00:27:42,000
I don't know about that. There are far more important things to discuss.

555
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Eleanor, I have something to ask you.

556
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
I was hoping that you might agree to be my chief bridesmaid.

557
00:27:50,000 --> 00:27:57,000
Well, I'm flattered.

558
00:27:57,000 --> 00:27:58,000
Am I not a little too old?

559
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
No, of course not.

560
00:28:00,000 --> 00:28:02,000
You'll be pretty sure.

561
00:28:02,000 --> 00:28:06,000
Of course not. You'll be perfect. We shall buy you the most beautiful dress in the world.

562
00:28:06,000 --> 00:28:10,000
Say you will.

563
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
Why do you give us some thought, darling?

564
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
You know, it'll be such fun.

565
00:28:14,000 --> 00:28:17,000
Well, you'll be surprised how many matches are made at weddings.

566
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
Nothing so alluring as a bridesmaid.

567
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Well, save the bride, of course.

568
00:28:21,000 --> 00:28:24,000
I fear that your bachelor's may be disappointed.

569
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Time passes so quickly, Eleanor.

570
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Yes, I know.

571
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
Small wine.

572
00:28:42,000 --> 00:28:43,000
Good evening.

573
00:28:43,000 --> 00:28:45,000
It's Dr. Brown, my home.

574
00:28:45,000 --> 00:28:47,000
I'm not sure, ma'am.

575
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
I shall have to find out.

576
00:28:49,000 --> 00:28:51,000
What a dreadful night.

577
00:28:51,000 --> 00:28:52,000
It's Kate, isn't it?

578
00:28:52,000 --> 00:28:53,000
Yes, ma'am.

579
00:28:53,000 --> 00:28:56,000
Tell Robert I shall be in his office.

580
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
I'm his favorite patient.

581
00:28:59,000 --> 00:29:02,000
I was so delighted when your father wanted to tell everyone.

582
00:29:02,000 --> 00:29:06,000
Now I find I'm blurting it out myself to all in sundry.

583
00:29:06,000 --> 00:29:10,000
Cab drivers, chimney sweeps, and becoming quite a social embarrassment.

584
00:29:10,000 --> 00:29:12,000
But excuse me.

585
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
There's a small medical matter that needs my attention.

586
00:29:14,000 --> 00:29:15,000
Can I help?

587
00:29:15,000 --> 00:29:17,000
No, please. You finish your pudding.

588
00:29:18,000 --> 00:29:23,000
What are you doing here?

589
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
I've come to see my favorite physician. Are you entertaining?

590
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Yes, I am. This is mostly convenient.

591
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
Is your fiancé one of the guests?

592
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
I thought I made myself perfectly clear today.

593
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
She is, isn't she?

594
00:29:39,000 --> 00:29:41,000
I must ask you to leave now.

595
00:29:41,000 --> 00:29:42,000
I'm not sure.

596
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
You belong with Jordan with your children.

597
00:29:44,000 --> 00:29:48,000
I would leave them. I would leave everyone if I could be with you.

598
00:29:48,000 --> 00:29:51,000
It's that nonsense. And you know it.

599
00:29:51,000 --> 00:29:54,000
You see this?

600
00:29:54,000 --> 00:29:56,000
My father gave it to me.

601
00:29:56,000 --> 00:30:00,000
Bought it back from America so that I could protect myself.

602
00:30:00,000 --> 00:30:02,000
Put that down.

603
00:30:02,000 --> 00:30:04,000
I'm not sure.

604
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
I'm not sure.

605
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I'm not sure.

606
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
I'm not sure.

607
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
I'm not sure.

608
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
I'm not sure.

609
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I'm not sure.

610
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
I take myself.

611
00:30:12,000 --> 00:30:13,000
Put that down.

612
00:30:13,000 --> 00:30:15,000
Why, what is I think I'd do?

613
00:30:15,000 --> 00:30:19,000
Laura, if I were gonna talk, I'll promise I will listen.

614
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
Correctly. I must be without you.

615
00:30:21,000 --> 00:30:24,000
I'd rather die than let that woman have you.

616
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Laura.

617
00:30:26,000 --> 00:30:29,000
What'd you think I'd do to...

618
00:30:29,000 --> 00:30:37,000
I'd love to punish you.

619
00:30:37,000 --> 00:30:38,000
Would you?

620
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
Give the gun to me.

621
00:30:40,000 --> 00:30:41,000
Would you?

622
00:30:41,000 --> 00:30:43,000
I love you, damn you!

623
00:30:43,000 --> 00:30:44,000
Okay, what's going on?

624
00:30:44,000 --> 00:30:45,000
I'm not sure, miss.

625
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Unless you and I love you!

626
00:30:47,000 --> 00:30:49,000
Oh, no, miss, I wouldn't.

627
00:30:49,000 --> 00:30:50,000
Father?

628
00:30:50,000 --> 00:30:51,000
Oh!

629
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
Father!

630
00:30:52,000 --> 00:30:53,000
John!

631
00:30:53,000 --> 00:30:54,000
John!

632
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Help!

633
00:30:55,000 --> 00:30:56,000
Help!

634
00:30:56,000 --> 00:30:57,000
Robis!

635
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Oh, my God!

636
00:30:58,000 --> 00:30:59,000
Oh, my God!

637
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
I'll never see.

638
00:31:00,000 --> 00:31:01,000
I'm so sorry!

639
00:31:01,000 --> 00:31:02,000
I'm so sorry!

640
00:31:02,000 --> 00:31:03,000
Stupid!

641
00:31:03,000 --> 00:31:04,000
Get off!

642
00:31:04,000 --> 00:31:05,000
Oh, Robert!

643
00:31:05,000 --> 00:31:07,000
I'll get some hot water now.

644
00:31:07,000 --> 00:31:08,000
Don't be angry, Robert!

645
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
Look what you've done!

646
00:31:10,000 --> 00:31:11,000
Get her up!

647
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
Stay there!

648
00:31:12,000 --> 00:31:13,000
Is it hit the bone?

649
00:31:13,000 --> 00:31:14,000
It's a flesh!

650
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Flush!

651
00:31:15,000 --> 00:31:16,000
Don't think!

652
00:31:16,000 --> 00:31:17,000
Don't be angry, Robert!

653
00:31:17,000 --> 00:31:18,000
I love you, Robert.

654
00:31:18,000 --> 00:31:19,000
I love you, Robert!

655
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
I love you, Robert!

656
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
I love you, Robert.

657
00:31:21,000 --> 00:31:22,000
I love you, Robert!

658
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
I love you, Robert!

659
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
Dr. Brownwell?

660
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I love you, Robert!

661
00:31:25,000 --> 00:31:27,000
Yeah, I like you.

662
00:31:27,000 --> 00:31:32,000
I love you, Robert!

663
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
Dr. Brownwell?

664
00:31:35,000 --> 00:31:35,000
I'm well.

665
00:31:48,000 --> 00:31:50,000
How are you feeling?

666
00:31:50,000 --> 00:31:52,000
I live.

667
00:31:52,000 --> 00:31:55,000
Any word from George?

668
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
Laura's refusing to go home.

669
00:31:57,000 --> 00:31:59,000
She's gone to her father's.

670
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
She should be locked away.

671
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Well, that's not my concern anymore.

672
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
I refer to James Gooden.

673
00:32:06,000 --> 00:32:07,000
That's a good man.

674
00:32:07,000 --> 00:32:09,000
Don't take any nonsense.

675
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
And she's unlikely to fall in love with him.

676
00:32:14,000 --> 00:32:15,000
Musco.

677
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
Mrs. Costa, go in, sir.

678
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Hello, Robert.

679
00:32:37,000 --> 00:32:40,000
Alice.

680
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
How are you?

681
00:32:42,000 --> 00:32:45,000
Feeling rather sorry for myself, actually.

682
00:32:45,000 --> 00:32:47,000
I'm all right.

683
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
You're sure?

684
00:32:48,000 --> 00:32:51,000
Yes.

685
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
Alice, I really must apologize for the confusion last night.

686
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
It was a mess.

687
00:32:56,000 --> 00:33:01,000
She's in love with you, isn't she?

688
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
She believes she is.

689
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
And how long has this been the case?

690
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
I have no idea.

691
00:33:07,000 --> 00:33:11,000
I conditioned last night was as much as a surprise to me as it was to you.

692
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Why didn't you tell me about her?

693
00:33:12,000 --> 00:33:14,000
You had ample opportunity.

694
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
It was a professional matter.

695
00:33:16,000 --> 00:33:19,000
I had no idea we did tear it so quickly.

696
00:33:19,000 --> 00:33:21,000
You should have told me what was happening.

697
00:33:21,000 --> 00:33:23,000
Well, good, but it had done.

698
00:33:23,000 --> 00:33:25,000
But at least I would have known what was going on.

699
00:33:25,000 --> 00:33:26,000
Damn it, Robert.

700
00:33:26,000 --> 00:33:27,000
She could have killed you.

701
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
I don't think that was her intention.

702
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
What was her intention to kill me, perhaps?

703
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
Laura told me.

704
00:33:33,000 --> 00:33:38,000
Laura told me is a disturbed and foolish woman.

705
00:33:38,000 --> 00:33:43,000
But I believe her jesty was aimed more at her husband than me.

706
00:33:43,000 --> 00:33:45,000
And she's no longer my patient.

707
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
I shall have a serical.

708
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
It's over.

709
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Damn your professional calm.

710
00:33:52,000 --> 00:33:54,000
I was terrified.

711
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
A mad woman with a loaded pistol.

712
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
It will never happen again.

713
00:33:57,000 --> 00:33:59,000
It shouldn't have happened in the first place.

714
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
Oh, I'm so sorry.

715
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
For God's sake, Robert, you must talk to me.

716
00:34:06,000 --> 00:34:07,000
Yes.

717
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Yes, you're right.

718
00:34:08,000 --> 00:34:09,000
I promise.

719
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I'm sorry.

720
00:34:10,000 --> 00:34:11,000
I'm sorry.

721
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
I'm sorry.

722
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
I'm sorry.

723
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
I'm sorry.

724
00:34:14,000 --> 00:34:15,000
I'm sorry.

725
00:34:15,000 --> 00:34:16,000
I'm sorry.

726
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
I'm sorry.

727
00:34:17,000 --> 00:34:19,000
Is your heart I promise.

728
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
No more secrets.

729
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Thank you.

730
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Lizzie.

731
00:34:22,000 --> 00:34:29,000
I was just doing a bit more sweeping up.

732
00:34:29,000 --> 00:34:30,000
It was bit dusty, eh?

733
00:34:30,000 --> 00:34:31,000
The floor is so clean.

734
00:34:31,000 --> 00:34:32,000
You could eat your food off it.

735
00:34:32,000 --> 00:34:35,000
I don't know what's good over you.

736
00:34:35,000 --> 00:34:36,000
Sidney.

737
00:34:38,000 --> 00:34:41,000
They've got to see Asca and put us out of her misery.

738
00:34:41,000 --> 00:34:42,000
Well, it's got what?

739
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
If she'll step out with you.

740
00:34:44,000 --> 00:34:45,000
I would.

741
00:34:45,000 --> 00:34:46,000
You both interested?

742
00:34:46,000 --> 00:34:48,000
Have you ever walked over the girl, Sydney?

743
00:34:48,000 --> 00:34:49,000
Yeah, loads.

744
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
How many?

745
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
What do you not can remember?

746
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Oh, I see.

747
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
Well, then you'll have no trouble asking out our floor

748
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
and say, will you?

749
00:34:58,000 --> 00:34:59,000
And you better hurry up.

750
00:34:59,000 --> 00:35:00,000
She'll leave him tomorrow.

751
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
It's been an awful...

752
00:35:08,000 --> 00:35:08,000
Yeah?

753
00:35:08,000 --> 00:35:09,000
You won't get a better one.

754
00:35:09,000 --> 00:35:11,000
Yeah, I think you're right.

755
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Nice having you, too.

756
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
I'm going to get a couple of minutes.

757
00:35:15,000 --> 00:35:17,000
I'm going to get a couple of minutes.

758
00:35:17,000 --> 00:35:19,000
I'll put a little bit of this.

759
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
Put the box on the table.

760
00:35:21,000 --> 00:35:22,000
You're in.

761
00:35:22,000 --> 00:35:23,000
All right.

762
00:35:23,000 --> 00:35:25,000
Thank you.

763
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
Yeah?

764
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
Come on, Jackie.

765
00:35:29,000 --> 00:35:30,000
Good.

766
00:35:30,000 --> 00:35:31,000
Good.

767
00:35:31,000 --> 00:35:32,000
Good.

768
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
Good.

769
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
Good.

770
00:35:34,000 --> 00:35:35,000
Good.

771
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
George.

772
00:35:36,000 --> 00:35:38,000
Feeling better?

773
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
A little.

774
00:35:39,000 --> 00:35:40,000
Thank you.

775
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
How's Laura?

776
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
I don't know.

777
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
She won't speak to me.

778
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
What is it?

779
00:35:44,000 --> 00:35:47,000
Robert, I've come with some bad news.

780
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Laura's had a word with her father.

781
00:35:50,000 --> 00:35:53,000
concocted some story about you making advances.

782
00:35:53,000 --> 00:35:54,000
What?

783
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Claim she pulled out the gun to defend herself.

784
00:35:57,000 --> 00:36:01,000
I've told him it couldn't possibly be true, but you know what he's like.

785
00:36:01,000 --> 00:36:04,000
Well, he can't believe it shortly.

786
00:36:04,000 --> 00:36:05,000
I don't know.

787
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
I don't know.

788
00:36:06,000 --> 00:36:07,000
I don't know.

789
00:36:07,000 --> 00:36:08,000
I don't know.

790
00:36:08,000 --> 00:36:10,000
It's not that long.

791
00:36:10,000 --> 00:36:14,000
If he repeats one word of that, I'll sue.

792
00:36:14,000 --> 00:36:16,000
Robert, that's not the worst of it.

793
00:36:16,000 --> 00:36:19,000
He's withdrawn the offer of the loan.

794
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
He can't.

795
00:36:22,000 --> 00:36:23,000
The papers are here, Eddie.

796
00:36:23,000 --> 00:36:24,000
It's sorry.

797
00:36:24,000 --> 00:36:25,000
Not signed.

798
00:36:25,000 --> 00:36:27,000
But I've got the lease to pay her.

799
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Equipment bills to pay off at.

800
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
What am I supposed to do?

801
00:36:31,000 --> 00:36:32,000
I'm sorry, Robert.

802
00:36:32,000 --> 00:36:34,000
I practiced before it's begun.

803
00:36:34,000 --> 00:36:35,000
I'll be a laughingstock.

804
00:36:35,000 --> 00:36:36,000
I've got a talk to the man.

805
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
It'll do no good.

806
00:36:38,000 --> 00:36:39,000
Well, they'll not.

807
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
I've tried to explain to him what really happened, but he did what he always does.

808
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Took her word against mine.

809
00:36:45,000 --> 00:36:47,000
Well, perhaps you'd take the word of her doctor.

810
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Why should he do that?

811
00:36:49,000 --> 00:36:53,000
You haven't exactly been honest with me.

812
00:36:53,000 --> 00:36:56,000
Why didn't you tell me about this obsession?

813
00:36:56,000 --> 00:36:58,000
You told me it was just her nerves.

814
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
In the beginning it was.

815
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
Then what happened?

816
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Nothing happened.

817
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
She's changed towards me since she started to visit you.

818
00:37:08,000 --> 00:37:09,000
Don't be ridiculous.

819
00:37:09,000 --> 00:37:12,000
You should listen to me and take her away when I said so.

820
00:37:12,000 --> 00:37:14,000
I would have done if you'd been honest with me.

821
00:37:14,000 --> 00:37:16,000
Where the hell did you keep her on?

822
00:37:16,000 --> 00:37:17,000
God's sake.

823
00:37:17,000 --> 00:37:20,000
I thought I could make her better.

824
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
I did it for you.

825
00:37:22,000 --> 00:37:36,000
I'd better go.

826
00:37:36,000 --> 00:37:39,000
We'll speak again soon.

827
00:37:52,000 --> 00:37:59,000
George is right.

828
00:37:59,000 --> 00:38:08,000
I've tried to talk to Maitment, but he won't even see me.

829
00:38:08,000 --> 00:38:10,000
Can't you take a loan out with another bank?

830
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
Well, not under such favorable conditions and not in enough time.

831
00:38:13,000 --> 00:38:14,000
I need money now.

832
00:38:14,000 --> 00:38:16,000
I have worked when waiting to be paid.

833
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
What about your savings?

834
00:38:17,000 --> 00:38:21,000
Well, I have some stocks and shares, but not enough of this.

835
00:38:21,000 --> 00:38:25,000
I put everything into the new practice.

836
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
Everything?

837
00:38:27,000 --> 00:38:30,000
Yes.

838
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Which means for the present I won't be able to continue to support your work here.

839
00:38:34,000 --> 00:38:39,000
Well, at least not until the leases have been sold and that may take some time.

840
00:38:39,000 --> 00:38:42,000
How are we supposed to continue?

841
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
How could you?

842
00:38:44,000 --> 00:38:50,000
You've squandered our savings, risked everything on a... on a whim.

843
00:38:50,000 --> 00:38:55,000
Our least we just need to do.

844
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Helena, do you think that you are the only person with dreams?

845
00:38:58,000 --> 00:39:01,000
We didn't even discuss the new practice.

846
00:39:01,000 --> 00:39:05,000
It was thoughtless and selfish, but then you are only concerned about yourself these days.

847
00:39:05,000 --> 00:39:07,000
How dare you, sweetly, like that?

848
00:39:07,000 --> 00:39:09,000
How dare you?

849
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
I have looked after you for 29 years.

850
00:39:13,000 --> 00:39:16,000
I'm still looking after you today.

851
00:39:16,000 --> 00:39:19,000
Who took care of this place when you were away?

852
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
I did.

853
00:39:22,000 --> 00:39:25,000
It's a pun that I was concerned for myself.

854
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I have a life to lead.

855
00:39:27,000 --> 00:39:32,000
And from my daughter I expect support about petty disapproval.

856
00:39:32,000 --> 00:39:35,000
There.

857
00:39:35,000 --> 00:39:37,000
The staff have been paid.

858
00:39:37,000 --> 00:39:40,000
That's as selfish I am.

859
00:39:40,000 --> 00:39:43,000
Good day to you.

860
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
I mean, that was a good day.

861
00:39:53,000 --> 00:39:57,000
Just how late, we're about to go into supper.

862
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
Alice, I'm sorry.

863
00:39:58,000 --> 00:40:01,000
What do I get, accused?

864
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
Aren't you taking your coat off?

865
00:40:03,000 --> 00:40:06,000
Alice, there's something I want to tell you.

866
00:40:11,000 --> 00:40:15,000
I had some bad news today.

867
00:40:16,000 --> 00:40:18,000
I lost Tally Street.

868
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
My source of funding has been withdrawn.

869
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
What source of funding?

870
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
I took out a loan with the maidman back.

871
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
George Tolbert organized it without that money.

872
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
I can't go on.

873
00:40:31,000 --> 00:40:34,000
Is this because of Laura?

874
00:40:34,000 --> 00:40:37,000
I haven't been entirely honest with you now.

875
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
God's sake, Robert!

876
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
I know you've told me, I know.

877
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
Well, you've been an idiot.

878
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
You kept her on because of the loan.

879
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
That's not true.

880
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
And I'm supposed to believe you.

881
00:40:48,000 --> 00:40:49,000
You lied to me again.

882
00:40:49,000 --> 00:40:52,000
You can't afford Harley Street.

883
00:40:52,000 --> 00:40:53,000
Why did you do it, Robert?

884
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Did you think it would impress me?

885
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
And don't be absurd.

886
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
I've misjudged you.

887
00:40:59,000 --> 00:41:02,000
I thought you didn't care about money and status.

888
00:41:02,000 --> 00:41:06,000
I'm disappointed to find out that you're just like all the rest.

889
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
I'm sorry.

890
00:41:19,000 --> 00:41:24,000
Perhaps I should offer you the opportunity to end our engagement.

891
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
What if that's what you want?

892
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
Goodnight, Robert.

893
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
I'm sorry, Robert.

894
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
Father, I thought you were dining with Mrs. Costigan.

895
00:42:14,000 --> 00:42:15,000
No.

896
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
I'm sorry about what I said.

897
00:42:20,000 --> 00:42:24,000
I was angry and upset, but I've had time to think about it.

898
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
And I know we'll be all right.

899
00:42:26,000 --> 00:42:27,000
Will you?

900
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Of course.

901
00:42:29,000 --> 00:42:32,000
I can raise funds for the thrift I've done it before.

902
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
And I'll take on some private patience.

903
00:42:34,000 --> 00:42:36,000
We will keep going.

904
00:42:39,000 --> 00:42:41,000
What really matters is us.

905
00:42:42,000 --> 00:42:45,000
Mrs. Costigan, I have decided to call off the engagement.

906
00:42:46,000 --> 00:42:47,000
Oh.

907
00:42:52,000 --> 00:42:53,000
Father, I'm sorry.

908
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
Was she so very disappointed about the new practice?

909
00:42:58,000 --> 00:43:00,000
It's a little more complicated than that.

910
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
Perhaps it's for the best.

911
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
You know, the sort of stuffed shirt who ends up in Harley Street.

912
00:43:17,000 --> 00:43:19,000
It's not right for you.

913
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
And neither is Mrs. Costigan.

914
00:43:26,000 --> 00:43:28,000
I'm sorry, Father, but she isn't.

915
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
You've changed since you met her.

916
00:43:33,000 --> 00:43:34,000
Yes.

917
00:43:36,000 --> 00:43:37,000
Yes, I have.

918
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
Would you have thought of Harley Street if you hadn't met Mrs. Costigan?

919
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
She doesn't understand you.

920
00:43:48,000 --> 00:43:50,000
We'll be all right.

921
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
Yes, yes.

922
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
I'm sure we will be.

923
00:43:54,000 --> 00:43:55,000
Eleanor, would you excuse me?

924
00:43:55,000 --> 00:43:58,000
I have some matters to see to by tomorrow.

925
00:43:59,000 --> 00:44:00,000
I have a lease to sell.

926
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
What about sell, by shall I ask Cook to make up some sandwiches?

927
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
No, no, no, no, no, no, it's fine. Thank you.

928
00:44:12,000 --> 00:44:13,000
Good night.

929
00:44:13,000 --> 00:44:14,000
Good night.

930
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
When the auctioneer arrives, there's some in his piece.

931
00:44:37,000 --> 00:44:38,000
Please, stay close.

932
00:44:41,000 --> 00:45:05,000
Playing by

933
00:45:05,000 --> 00:45:13,000
I am proud to see you all this time, beautiful dancers and members of theworthiness section on taxes.

934
00:45:13,000 --> 00:45:22,000
I'll begin by using Ford Motor

935
00:45:22,000 --> 00:45:34,000
To really support

936
00:45:34,000 --> 00:45:36,000
Alice!

937
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Alice!

938
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
Alice!

939
00:45:47,000 --> 00:45:49,000
So nice to see you.

940
00:45:53,000 --> 00:45:55,000
I need to speak to you.

941
00:45:56,000 --> 00:45:58,000
If you wish.

942
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
Good boy.

943
00:46:02,000 --> 00:46:05,000
I've had time to think about what you said.

944
00:46:05,000 --> 00:46:09,000
And I just want you to know that you're wrong.

945
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
I didn't take Harley Street for you.

946
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
I took it for myself.

947
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
What do you mean?

948
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
Well, you may have been content with what you once called the humble physician, but I'm not.

949
00:46:22,000 --> 00:46:26,000
For years now I have been happy with my lot.

950
00:46:26,000 --> 00:46:28,000
I'm challenged.

951
00:46:29,000 --> 00:46:31,000
I've been sleepwalking.

952
00:46:32,000 --> 00:46:34,000
Then I let you and I work up.

953
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
And I don't think things can be the same again.

954
00:46:39,000 --> 00:46:42,000
I know you might not change your mind about me.

955
00:46:43,000 --> 00:46:45,000
I let you down.

956
00:46:45,000 --> 00:46:47,000
But I wanted you to know.

957
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
What will happen to Harley Street?

958
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Well, I've employed a firm of auctioneers and they've promised a swift disposal.

959
00:47:01,000 --> 00:47:03,000
What if I was to buy the lease?

960
00:47:04,000 --> 00:47:06,000
As an act of charity.

961
00:47:06,000 --> 00:47:08,000
No, Robert.

962
00:47:08,000 --> 00:47:10,000
As a gesture of friendship.

963
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
Well, I don't want to buy them.

964
00:47:24,000 --> 00:47:27,000
We can end this relationship now.

965
00:47:27,000 --> 00:47:29,000
If you wish.

966
00:47:29,000 --> 00:47:34,000
All we can establish a life together of mutual trust and respect.

967
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
And love.

968
00:47:37,000 --> 00:47:40,000
Well, I'm with you, my habits, first.

969
00:47:40,000 --> 00:47:44,000
I want to spend the rest of my life with you.

970
00:47:44,000 --> 00:47:46,000
As I do with you.

971
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
Bankrupt.

972
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
When we are married, we will share all things as equals.

973
00:47:58,000 --> 00:48:00,000
I can't accept your offer.

974
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
No.

975
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Better get a move.

976
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
She'll need patches and both eyes to find her certainly attractive.

977
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Is that your thing?

978
00:48:22,000 --> 00:48:23,000
Yes.

979
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Don't be so cruel.

980
00:48:24,000 --> 00:48:26,000
Cruel, I've encouraged the lad.

981
00:48:26,000 --> 00:48:27,000
I feel such a man of the world.

982
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
We'll let you see him prove her.

983
00:48:28,000 --> 00:48:29,000
That's good, Erm.

984
00:48:32,000 --> 00:48:33,000
I was thinking, Erm.

985
00:48:33,000 --> 00:48:34,000
Yes?

986
00:48:36,000 --> 00:48:37,000
Can I carry you back?

987
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
I think I've been managed.

988
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
Thank you.

989
00:48:41,000 --> 00:48:42,000
Wold him.

990
00:48:43,000 --> 00:48:44,000
Bye.

991
00:48:47,000 --> 00:48:48,000
Sydney?

992
00:48:49,000 --> 00:48:50,000
Whatever did you say to him?

993
00:48:50,000 --> 00:48:52,000
It's my fault, he's such a clevering sissy.

994
00:49:05,000 --> 00:49:06,000
Good evening, Miss.

995
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Good evening, Kate.

996
00:49:09,000 --> 00:49:10,000
You look cheerful.

997
00:49:10,000 --> 00:49:14,000
Well, it's a cooked special leg of land tonight and I'm exceedingly hungry.

998
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
It's my father at home.

999
00:49:15,000 --> 00:49:17,000
Yes, he's going to join me, Miss.

1000
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
Elena, I thought it was you.

1001
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
Oh, my dear, it's dying, daughter.

1002
00:49:27,000 --> 00:49:28,000
Champagne.

1003
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
Alice and I have set the date.

1004
00:49:32,000 --> 00:49:34,000
We ought to be married after all.

1005
00:49:35,000 --> 00:49:36,000
Congratulations.

1006
00:49:36,000 --> 00:49:37,000
Thank you.

1007
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
Champagne then.

1008
00:49:40,000 --> 00:49:41,000
No, thank you.

1009
00:49:41,000 --> 00:49:42,000
I have some things to do.

1010
00:49:42,000 --> 00:49:43,000
Of course.

1011
00:49:49,000 --> 00:49:50,000
Are you embarrassed, your stupid50?

1012
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
I think you can borrow.

1013
00:50:01,000 --> 00:50:02,000
I'm Harvard Technologist.

1014
00:50:09,000 --> 00:50:10,000
I'm Rome.

1015
00:50:10,000 --> 00:50:11,000
work in White County.

1016
00:50:11,000 --> 00:50:12,000
How do I know that?

1017
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
I want to swear.


